Рецензии

Home ] Up ] Сценарий фильма ] [ Рецензии ] Ссылки ] Рижиссер Ань Ли ] Рижиссер Юань Упин ] Продюсер Билл Конг ] Автор романа Ван Дулу ] Актриса Чжан Чжэи ] Актриса Мишель Йео ] Фотогалерея ]

Хотя Американская киноакадемия, проанансировав "Крадущегося тигра" десятью номинациями на "Оскар", в итоге ограничилась четырьмя премиями, фильм боевых искусств тайваньца Анга Ли не перестал от этого быть главным фильмом года. Самая революционная его составляющая - монтаж; обойдя его "Оскаром", академики расписались в некомпетентности. Именно в монтаже дух этого фильма. Анг Ли филигранно нарушил наработанные за вековую историю кино принципы склейки кадров, чтобы создать иллюзию движения безостановочного и беспрепятственного, как будто герои, взбегающие по крепостным стенам, перелетающие с крыши на крышу, преодолевают пространство, время и, если надо, скорость света. Как монтаж позволяет внутриэкранному миру сохранять свободу от физических законов, философия фильма предлагает радикальную свободу от мифов, укоренившихся в сознании общества с не меньшей силой, чем закон Ньютона. Как и большинство великих произведений искусства, "Крадущийся тигр" повествует о любви и вере, но очищает эти понятия от шелухи привычных отношений, прилипших к ним, как ракушки ко дну корабля, и не дающих плыть кораблям веры и любви.

С точки зрения сюжета, фильм представляет собой детектив из жизни Пекина эпохи Цин (начало XIХ века): легендарный воин, пережив в ходе медитации необычный опыт, отказывается от кровопролития и передает свой легендарный меч на хранение высокопоставленному чиновнику. В этот же день в дом чиновника заезжает на постой несколько гостей. Меч пропадает, и начинается череда убийств. Действие картины помещено во время и место, где находится сердце восточного мировоззрения, но истины, которые раскрываются в ходе расследования, далеки от буддистского пастиша; скорее, это бережное отношение к движениям отдельно взятой души образовалось в точно найденной точке встречи эгоцентрического Запада с медитирующим Востоком. Как изображение в стереоочках - проступила истина. Как при акупунктуре - игла вошла в точку излечения с точностью до сотой доли миллиметра, на какую способен лишь исключительный мастер.

В фильме "Леди Каролина Лэм" был диалог о небе. Леди Лэм считала, что голубизна неба - неправдоподобный факт; небеса только кажутся людям голубыми в силу особенностей преломления солнечного света в наших зрачках. Ее муж настаивал, что раз все мы видим небо голубым, следовательно, это должно принять как истину. "И все же: я смотрю сегодня на небо, и оно - неправдоподобно голубое", - ответила леди Каролина. Ее фраза, пожалуй, вступает в противоречие с отношением Анга Ли к вере, однако исчерпывающе описывает чувство, которое вызывает его фильм: в это чудо невозможно поверить, даже когда видишь его собственными глазами на огромном экране, отверзшем перед тобой врата истины.

 

Источник: afisha.ru


------------------------------------------------------------

НАСКОКИ ВО СНЕ

Сказочный мир Энга Ли располагает к большим буквам: Достоинство, Честь, Любовь, Меч.

Именно с Меча начинается действие, и именно Меч служит точкой сборки сюжета. Знаменитый воин клана Ву Дан, легендарный Ли Му Бай приносит Меч своей боевой подруге Шу Лень, чтобы она отдала его на хранение почтенному господину Те. Любовь между великими воинами так и останется невыраженной, но временами их взгляды и пластика погружает зрителя в атмосферу любовного настроения, говоря словами еще одного азиатского фильма о невысказанной любви.


Любовь выраженная – и даже плотская – представлена молодой парой, разбойником Ло и дочерью губернатора Ю. Однако, как и следует ожидать, фильм Энга Ли предлагает две модели межличностного общения.

Одна из них – боевой поединок. Воины проносятся по воздуху, отталкиваясь ногами от поверхности воды, сражаясь на мечах, а также нанося друг другу удары руками и ногами. Все это напоминает балет, по мановению волшебной палочки избавленный от силы тяжести, волшебный сон, восточную грезу. Никаких компьютерных спецэффектов, никакого «изобретательного» монтажа, когда один прыжок разделяется на три склейки – все в реальности, как в Пекинской опере или другом восточном театре. Красота неописуемая – и именно в ней большинство зрителей видит главную прелесть фильма. Иными словами, если вы не любите боевых единоборств и боевых искусств, то вряд ли сможете получить от этого фильма полное удовольствие… впрочем, несколько знакомых честно сказали, что к концу пробило даже их.

Однако поединок – не единственный способ общения, доступный героям «Тигра и дракона». Куда более важными отношениями являются отношения Учитель-Ученик (конечно же, с большой буквы). Воспользовавшись дурной метафорой, можно сказать, что Меч является спусковым крючком конфликта, а его сутью является борьба за способную Ученицу, юную дочь губернатора. Коварная Яшмовая Лисица в свое время не только убила Учителя Ли Му Бая, но и втерлась в доверие к губернатору Ю, став наставницей его дочери в боевых искусствах Ву Дан. Подобно тому, как в западном боевике герой не только мстит злодею за смерть родителей, но заодно и спасает свою возлюбленную, Ли Бай не просто мстит за своего Учителя, но и пытается заполучить к себе способную Ученицу. Отношения Учитель/Ученик в азиатском экшене успешно заменяют любовные отношения в экшене западном.

Впрочем, эти смысловые отличия от западных образцов все равно теряются для большинства зрителей. Если задумываться о чуждой европейскому/американскому менталитету проблематике Учителя/Ученика, то возникает слишком много других вопросов. Например: является ли полным поражением для Учителя смерть, после которой он не оставляет Учеников? Или почему Яшмовая Лисица – единственное переведенное имя? Не говоря уже о главном вопросе – почему фильм называется «Крадущийся тигр, невидимый дракон»?

На все эти вопросы, честно говоря, нет ответа и у меня – спросите, в конце концов, китаистов. Но так ли это нужно, когда в воздухе скрещиваются мечи, людские фигуры перепрыгивают через стены, Мишель Йо штопором ввинчивается в воздух, а стрелы сыплются на Чоу Юнь-Фата, словно он вспомнил те времена, когда играл в фильмах Джона Ву боевых мастеров ХХ века?

Нужны ли вопросы, когда кажется, что люди научились летать?


НАСКОКИ НАЯВУ

Последние годы люди научились летать. Впервые они взлетели в виртуальном мире "Матрицы", потом - отталкиваясь от воздуха невидимыми крыльями ангелов Чарли и, наконец, под шелест бамбука, в котором скрываются тигр и дракон.


В воздух их подняли невидимые нити гонконгского кудесника Йен Во-Пинга. После многих лет работы в родном Гонконге (он известен не только как постановщик боев, но и актер, продюсер, сценарист, режиссер – сразу четыре его фильма входят в двадцатку лучших картин о боевых искусствах) он завоевал если не Голливуд, то уж точно - признание голивудских профи. Неслучайно после феноменального успеха "Крадущегося тигра, невидимого дракона" о Йен Во-Пинге говорили едва ли не больше, чем о режиссере Энге Ли и двух гонконгских звездах - Чоу Юнь-Фате и Мишель Йо.

Все трое хорошо известны американским любителям кино: благодаря своему умению снимать не только кино про азиатскую экзотику наскакивающий хамелеон Энг Ли давно воспринимается не как тайваньский режиссер, а как режиссер английский ("Разум и чувства") или даже американский ("Ледяной ветер", "Наперегонки с дьяволом"). Актерам - в силу того, что они присутствуют на экране во всей своей фенотипической выразительности - труднее, но, тем не менее, для американского зрителя Чоу Юнь-Фат - самый главный азиатский актер (Джекки Чан не в счет, поскольку он не актер, а персонаж), а Мишель Йо - главная азиатская актриса. Впрочем, на ее счету только один крупный западный проект (девушка Бонда в "Завтра не умрет никогда"), тогда как число американских проектов Чоу Юнь-Фата приближается к полудюжине.

Таков контекст успеха тигра и дракона - три с половиной известных американскому зрителю азиатских звезды (за половинку идет Во-Пинг, которого все знают благодаря "Матрице", но мало кто помнит, как зовут) делают настоящий азиатский фильм. Как не наградить его множеством премий, отметив новое слово в жанре «экшн»? А, учитывая общее количество китайцев в США и их влияние, не приходится удивляться и кассовому успеху: будь я американцем, я бы пошел посмотреть этот фильм хотя бы для того, чтобы узнать "чего эти узкоглазые смотрят в кино".

Поскольку я живу в России, то нахожусь в несколько ином положении. На фильмах про боевые искусства - а "Тигр/дракон" именно фильм про боевые искусства - выросло целое поколение российских киноманов. И потому мне куда проще взглянуть на фильм Энга Ли не только в контексте Голливуда, но и в контексте собственно азиатского кино.

Для Голливуда в новинку летающие люди и общая сказочность сюжета - для Азии это в порядке вещей. Люди летали по воздуху в несчетном количестве фильмов – и не только благодаря Йену Во-Пингу. Когда мы говорим, что сказки в азиатском кино проходят по разряду взрослых фильмов, мы почему-то забываем, что "Бэтмен" и "Супермен" тоже сказки. Зритель, смеющийся, когда герои перелетают через стены Пекина, не смеется на сценах пролета Бэтмена над Готтам-сити просто потому, что он привык к жанру экранизированного комикса - но я еще помню середину восьмидесятых, когда на закрытых просмотрах бондианы в зале стоял хохот: советская публика веселилась неправдоподобности всепобеждающего 007.

Энг Ли приносит в подарок американской публике небывалые трюки, сделанные почти без помощи компьютера, и неприкрытую сказочность сюжета - и он же лишает гонконгское кино его традиционной брутальности и жестокости. Не так важно, почему он делает это - потому что хочет понравиться американскому зрителю или просто потому что хочет снять более легкий фильм, чем "Героическое трио" или "Седьмая жертва" (где тоже все летают по воздуху, но при этом убивают детей и едят собственные отрезанные пальцы). Важно то, что получается в результате.

Результат можно охарактеризовать словосочетанием "голливуд по-китайски": кино для семейного просмотра, сказочное и по-китайски выразительное. Фильм Энга Ли имеет все достоинства и недостатки голливудского экшена плюс азиатскую специфику. В отличие от фильмов золотого века гонконгского кино это не столько альтернатива Голливуду, сколько просто немного другой его вариант. Тот же мэйнстрим, но на другом языке.

Яйца по-китайски, вид сбоку.

Источник: Weekend.ru

 

Up ]

Home ] Up ] Сценарий фильма ] [ Рецензии ] Ссылки ] Рижиссер Ань Ли ] Рижиссер Юань Упин ] Продюсер Билл Конг ] Автор романа Ван Дулу ] Актриса Чжан Чжэи ] Актриса Мишель Йео ] Фотогалерея ]

-------------------------------------------------------------------------

Дмитрий Дрозд © 2001

-------------------------------------------------------------------------

Rambler's Top100

TopList

be number one

Хостинг от uCoz